By Michele A. Berdy / Staff Writer
Я взяток не даю:
I don't give bribes
Ever since the invasion of British football fans on Moscow -- which was the
largest foreign presence in Moscow since Napoleon's troops sacked the city in
1812 -- some jokey pieces have been making the rounds on the Internet. As usual,
I can't tell if these are приколы (gags) or
правда (truth). The story is that
Moscow's finest -- the cops -- produced an English-language guide to help their
minions communicate with the fans.
If the guide did exist, it didn't bode well for intercultural communication.
Cops were taught to say:
Which mobile phone lost you?
(Какой мобильный телефон вы потеряли?);
Where did you lost her? (Где вы её потеряли?);
Where is he live? (Где он живёт?).
My personal favorite was: What was the number of your credit card?
(Какой был номер у вашей кредитной карты?)
This should have been followed
by: "Please to give PIN number" and "I send to you postcard from Ibiza."
True or not, it got me thinking about writing a truly useful guide for
communicating in Russian with various members of law enforcement and tax
agencies. Here's the start of "Communicating with Russian Officialdom: The Gonzo
Guide."
With traffic cops:
Выпил? Да вы что?! Ни капельки!
(Was I drinking? Are you kidding? I didn't have
a drop!)
Но ведь все остальные ездят по тротуару
(But everyone else drives on the
sidewalk).
Что значит "Приняли ночью новые правила"?
(What do you mean "New rules were just
ratified last night"?)
Я взяток не даю (I don't give bribes).
With beat cops:
Да, знаю, что это не похоже на регистрацию, но они только этот талончик и дают
(Yes, I know it doesn't look like registration, but this receipt is all they
give).
Какой Ереван?! Я американец итальянского происхождения!
(What do you mean --
Yerevan? I'm an Italian-American!)
Нет, осматривать мою сумку в вашей машине не позволю
(No, I won't let you take
my purse into your car for inspection).
Откуда я знаю, какие штампы и подписи положены? (How would I know what stamps
and signatures are required?)
Я взяток не даю (I don't give bribes).
With the tax inspectorate:
Конечно, я ездил в Ухту в командировку. Для чего ещё туда можно ездить?
(Of
course I went to Ukhta on a business trip. Why else would anyone go there?)
Все документы с 1992 года?! Да вы с ума сошли!
(All documents since 1992? Are
you nuts?)
Недоплата налогов на сумму шесть миллиардов долларов? Как это может быть, если ежегодный оборот -- три миллиона?
(Back taxes of $6 billion? How could that be
when our annual turnover is $3 million?)
В налоговом кодексе нет такого требования!
(The Tax Code doesn't have that
requirement!)
Я взяток не даю
(I don't give bribes).
At passport control:
Да, поправилась. Ну и что?
(Yes, I've put on some weight. Your point?)
Сдала регистрационный талон как положено
(I handed in my registration receipt as
required).
Почему я должна отвечать за сбой вашей системы общения с ОВИРом? (Why am I
responsible for a breakdown in your system of communication with the
registration service?)
Я взяток не даю
(I don't give bribes).
At customs:
Это не картина Гончаровой. Это рисунок пятилетней дочери моих друзей
(It's not a
painting by Goncharova. It's a drawing by my friends' 5-year-old daughter).
Но 4 миллиона в турецких лирах -- это всего три доллара! (But 4 million Turkish
lira is just $3!)
Я взяток не даю
(I don't give bribes).
If all else fails, say:
Я хочу позвонить в своё консульство
(I want to call my
consulate).
Michele A. Berdy is a Moscow-based translator and interpreter.